Выбирая кухонный нож, мы часто сталкиваемся с названиями ножей типа: "Santoku, Gyutou, Chef" или вариантами этих слов в русской транскрипции: "Сантоку, Гьюто, Шеф". Таких названий много и у они не всегда понятны неискушенному покупателю...
Попробуем разобраться...
Для большинства обывателей (и для меня тоже) всегда существовало одно понятие - "Кухонный нож", и всё. Главное, чтобы он был достаточно острым. С каждым годом наше меню становится разнообразнее, мы внимательнее относимся к еде, перенимаем неведомые нам ранее блюда и рецепты их приготовления. Вместе с новыми рецептами на нашу кухню приходят новые поварские инструменты. Названия и термины, которыми раньше оперировали только специалисты, профессиональные кулинары, повара, стали звучать у нас дома.
Чтобы разобраться с названиями ножей, заглянем в историю. Мы не претендуем на академическую точность и очень приблизительно набросаем процесс развития этого кухонного инструмента. Осмелюсь предположить, что до двадцатого века кухонные ножи и прочий поварской инструмент развивался весьма замкнуто. Всё зависило от местных кулинарных и прочих традиций, мастерства ремесленников и производителей металла и металлоизделий. С приходом века двадцатого и особенно с наступлением эры общества потребления самыми популярными стали немецкие и французские ножи, особенно, ножи шеф повара. Популярность немецкой и французской версий связана с признанным кулинарным первенством Франции и технологическим и экономическим лидерством Германии. Современный шеф нож (Сhef) унаследовал форму лезвия именно от этих ножей. Специалисты находят разницу в изделиях из Франции и Германии. Считается, что немецкий нож тяжелее, обладает более толстым обухом, усиленным больстером, а у французского ножа лезвие более искривлено. Тем не менее можно говорить об устоявшейся форме, основной особенностью которой является нахождение острия ножа примерно на срединной линии клинка и плавным сходом клинка к острию начиная с последней четверти длины клинка. Нож с клинком такой формы мы и называем шеф-ножом, ножом Chef.
Глобализация, международная торговля сделали своё дело. На европейский (и в целом западный) рынок пришли производители из Японии. Присмотрелись к вкусам покупателей-кулинаров и произнесли слово Гьюто (Gyutou). Вроде бы это слово переводится, как коровий нож, т.е. нож для говядины. Японские ножевые изделия несколько легче, чем европейские, клинок делается из более твердых сортов стали, что дает высокие режущие качества, но и повышает хрупкость заточенной части лезвия. В целом форма клинка повторяет форму европейского шеф ножа. Поэтому нож с формой клинка (лезвия) Шеф (Chef) может иногда носить загадочное имя Гьюто (Gyutou).
Европейцы больше тяготеют к искривленным линиям клинка, японцы к прямым. Это привело к появлению на рынке компромиссного японского варианта. Ножа по имени Сантоку (Santoku). "Три добродетели", так знающие люди переводят это слово. Что указывает, конечно, на универсальность ножа, не на его моральные качества. Ножи с такой формой лезвия (её иногда называют "овечья нога") оказались весьма востребованными.
Ими очень удобно делать трудоемкие и распространенные операции - нарезку и шинковку. Для уменьшения налипания нарезаемых (шинкуемых) продуктов на лезвие ножа конструкторы придумали углубления, которые расположены вдоль клинка в основной рабочей зоне. Придумка сработала и теперь мы часто видим такие ножи Сантоку.
Теперь о двойственности в названиях некоторых ножей. Иногда мы можем прочитать такое: "Шеф нож Сантоку". Это, казалось бы, противоречит сказанному выше. Всё очень просто. Мы легко можем представить себе шеф-повара. Традиционно в его образ входит колпак, передник или другая форменная одежда, в руках он держит разливную ложку или большой нож. Это и есть нож шеф повара. Т.е. большой, с клинком длиной 18 - 25 см и весьма универсальный нож. А форма этого ножа может быть разная. Поэтому приведенную выше противоречивую фразу "Шеф нож Сантоку" нужно было бы написать примерно так "Нож шеф повара с формой клинка Сантоку". Мы не такие уж формалисты и буквоеды. Всем нам, любящим вкусно поесть и вкусно приготовить, свойственна изрядная доля сообразительности и фантазии. Поэтому легко разберемся в смысле бессмысленной фразы: "Керамический шеф нож длинной 15 см". Тут и материал не тот, и длина маловата, почему же шеф. Но мы понимаем, слово "шеф", в данном случае, относится только к форме клинка.